DocPerevod
Заказать
Блог

Нотариальный перевод на французский

DP
Команда DocPerevod
22 января 2026

Французский язык является одним из официальных языков ООН и многих других международных организаций, на нем говорят миллионы людей во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде и странах Африки. В связи с развитием международного сотрудничества, образования и туризма, услуга нотариального перевода на французский язык остается стабильно востребованной.

Зачем нужен нотариальный перевод на французский язык?

Нотариальный перевод на французский язык необходим для придания документам юридической силы на территории франкоязычных стран. Заверение перевода нотариусом подтверждает подлинность подписи переводчика, что является обязательным требованием для официальных инстанций.

Такой перевод необходим в следующих случаях:

  • Оформление визы и ВНЖ: Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) является обязательным требованием посольств и миграционных ведомств.
  • Обучение во Франции: Для поступления в учебные заведения Франции требуется перевод аттестатов, дипломов и приложений к ним.
  • Трудоустройство: При устройстве на работу во франкоязычную компанию может потребоваться перевод трудовой книжки, сертификатов и рекомендаций.
  • Бизнес-деятельность: Перевод уставов, договоров, выписок из торговых реестров необходим для регистрации бизнеса или заключения контрактов с французскими партнерами.
  • Регистрация брака: При заключении брака с гражданином Франции требуется нотариальный перевод документов, подтверждающих гражданское состояние.

Виды документов для перевода на французский язык

Мы предлагаем нотариальный перевод самого широкого спектра документов на французский язык:

  • Личные документы: Паспорта, свидетельства, удостоверения личности, водительские права.
  • Образовательные документы: Дипломы, аттестаты, справки из учебных заведений.
  • Юридические документы: Доверенности, уставы, контракты, соглашения.
  • Финансовые документы: Банковские выписки, отчеты, налоговые декларации.
  • Медицинские документы: Справки, результаты обследований, выписки из медицинских карт.

Особенности перевода на французский язык

Перевод на французский язык требует учета определенных специфических моментов:

  • Юридическая специфика: Важно точно передать термины, соответствующие правовой системе Франции и других франкоязычных стран.
  • Официальный стиль: Официальные документы должны быть переведены в строгом соответствии с требованиями к формальному стилю.
  • Транслитерация имен: Имена и фамилии переводятся в соответствии с данными загранпаспорта.
  • Особенности пунктуации: Во французском языке существуют свои правила пунктуации (например, пробелы перед двоеточием и кавычками), которые необходимо соблюдать.

Мечтаете об учебе или работе во Франции?

Профессионально переведем ваши документы на французский с гарантией соответствия всем международным стандартам.

Рассчитать стоимость