DocPerevod
Заказать
Руководства

Нотариальный перевод диплома об образовании: когда нужен и как оформить

DP
Команда DocPerevod
17 июля 2026
6 мин чтения

Нотариальный перевод диплома об образовании: когда нужен и как оформить

Загранпаспорт готов, оффер подписан, билеты куплены - и тут работодатель или визовый офицер просит перевод диплома. Казалось бы, формальность. Но именно здесь теряют неделю-две: выясняется, что нужно переводить не только диплом, но и приложение к нему, что порядок «апостиль - перевод» перепутан, и всё приходится переделывать заново.

Коротко: нотариальный перевод диплома нужен при трудоустройстве, учебе или оформлении ВНЖ за рубежом. Переводят диплом и приложение к нему отдельно, но подают вместе. Если нужен апостиль - сначала апостиль на оригинал, потом перевод. Нотариальный перевод занимает 1-2 рабочих дня.

Что такое нотариальный перевод диплома

Нотариальный перевод - это перевод, под которым переводчик расписался в присутствии нотариуса, а нотариус заверил подлинность этой подписи. Важно: нотариус не знает иностранный язык и не проверяет качество перевода - он удостоверяет, что перевод выполнил дипломированный специалист из реестра. Ответственность за точность несёт переводчик.

Именно поэтому иностранные ведомства и работодатели не принимают перевод, сделанный знакомым «со знанием языка»: нет способа подтвердить его квалификацию. Нотариальное заверение закрывает этот пробел и придаёт документу юридическую силу за рубежом.

Когда нужен нотариальный перевод диплома

Нотариальный перевод диплома потребуется в большинстве ситуаций, когда документ предъявляют иностранному органу - от консульства до приёмной комиссии зарубежного вуза.

  • Трудоустройство за рубежом. Особенно в регулируемых профессиях - медицине, праве, инженерии, педагогике - без переведённого диплома не получить профессиональную лицензию.
  • Поступление в иностранный вуз. Приёмные комиссии требуют перевод диплома и приложения с оценками - чтобы сопоставить программу с местными стандартами.
  • ВНЖ и гражданство. Образовательные документы входят в обязательный пакет при подаче на вид на жительство во многих странах.
  • Нострификация. Процедура признания российского диплома эквивалентом местного требует нотариального перевода и, как правило, апостиля.
  • Шенгенская виза категории D. Рабочая и учебная долгосрочные визы в Европе нередко требуют перевода диплома вместе с другими документами.

Если собираете пакет документов для переезда, нотариальный перевод диплома часто заказывают вместе с переводом паспорта - один заказ, один срок, одна доставка.

Что переводить: только диплом или приложение тоже?

Диплом и приложение к нему - два отдельных документа, и переводятся они тоже по отдельности. Подаются, как правило, вместе: без приложения иностранный работодатель или вуз не видит, какие предметы изучались и какие оценки получены. Пропуск приложения - самая частая причина отказа при подаче документов за рубеж.

Что именно переводится:

  • Диплом: лицевая и оборотная стороны, название учебного заведения, специальность, квалификация, регистрационный номер, дата выдачи, все печати и подписи.
  • Приложение к диплому (транскрипт): полный перечень дисциплин с оценками и часами, итоговые данные, подписи и печати.

Советский диплом - отдельный случай. Рособрнадзор не принимает оригиналы советских дипломов для апостилирования напрямую. Сначала нужна нотариально заверенная копия, и только с неё ставится апостиль.

Апостиль, нострификация или просто перевод - что нужно именно вам?

Три понятия, которые часто путают. Нотариальный перевод - обязательный базовый шаг почти всегда. Апостиль подтверждает подлинность самого российского документа. Нострификация - это уже признание квалификации в конкретной стране, отдельная процедура.

Процедура Что подтверждает Когда нужна Кто оформляет в РФ Срок Пошлина
Нотариальный перевод Точность перевода, квалификация переводчика Почти всегда при подаче за рубеж Бюро переводов 1-2 рабочих дня -
Апостиль Подлинность подписей и печатей на оригинале Страны - участницы Гаагской конвенции 1961 года (большинство Европы, США, Израиль и др.) Рособрнадзор, региональный орган управления образованием, МФЦ или через Госуслуги 5 рабочих дней (до 30 при доп. проверке) 2 500 руб. за диплом с приложением
Нострификация Соответствие российского диплома местному эквиваленту Для допуска к регулируемым профессиям в конкретной стране Профессиональное ведомство страны назначения Зависит от страны Зависит от страны

Подробнее о том, чем отличается апостиль от консульской легализации, читайте в отдельной статье про апостиль на документы об образовании.

Как правильно оформить документы: порядок шагов

Самая дорогостоящая ошибка - сделать перевод до апостиля. Если апостиль поставить после перевода, он будет относиться только к оригинальному документу, а перевод останется без легализации - и работу придётся переделывать заново.

Правильный порядок:

  1. Уточните требования принимающей стороны. Спросите: нужен ли апостиль, на какой язык переводить, в каком виде подавать - оригинал, нотариальная копия или скан.
  2. Подготовьте документы. Оригинал диплома и приложения. Для советских дипломов - сначала сделайте нотариально заверенную копию у нотариуса.
  3. Поставьте апостиль (если требуется). Подайте заявление в региональный орган управления образованием, через МФЦ или на портале Госуслуги. Государственная пошлина - 2 500 рублей за диплом с приложением. Стандартный срок - 5 рабочих дней; если Рособрнадзору нужна дополнительная проверка подлинности - до 30 рабочих дней.
  4. Закажите нотариальный перевод. После апостиля - передайте документы в бюро переводов. Срок: 1-2 рабочих дня, срочно - в день обращения.
  5. Получите готовый пакет. Переводы подшиваются к оригиналам (или апостилированным копиям) и передаются вам с нотариальными печатями.

Какие требования в разных странах?

Требования заметно различаются в зависимости от страны и цели подачи. Таблица ниже - отправная точка; финальный список документов уточняйте у работодателя, в вузе или иммиграционном органе напрямую.

Страна Что нужно для работы или учебы Особенности
Германия Апостиль + нотариальный перевод на немецкий Для нерегулируемых профессий достаточно перевода. Для регулируемых (врачи, юристы, педагоги, инженеры) - дополнительное признание через IHK FOSA или профессиональное ведомство
Израиль Апостиль + нотариальный перевод на иврит или английский С 2025 года репатрианты подтверждают дипломы через Министерство репатриации и интеграции
Канада Нотариальный перевод на английский + оценка ECA (Educational Credential Assessment) Апостиль не всегда обязателен, но некоторые организации ECA его запрашивают
США Нотариальный перевод на английский + оценка у аккредитованной организации (WES, ECE и др.) Апостиль требуется редко, чаще - просто нотариальный перевод
Страны ЕС (кроме Германии) Апостиль + нотариальный перевод на язык страны или английский Для регулируемых профессий - нострификация через профессиональные ассоциации страны
Страны вне Гаагской конвенции (ряд стран Азии, Ближнего Востока, Африки) Нотариальный перевод + консульская легализация Апостиль в этих странах не признаётся; вместо него - легализация через МИД РФ и консульство страны назначения

Из-за чего отказывают при подаче

Большинство отказов - не из-за качества перевода. Вот реальные причины:

  • Нет приложения. Подали только диплом без перевода приложения - за рубежом это незавершённый пакет.
  • Перевод сделан до апостиля. Апостиль относится к тому документу, на который поставлен. Если перевод сделали раньше апостиля - всё нужно переделывать.
  • Имя не совпадает с загранпаспортом. Транслитерация фамилии и имени должна точно совпадать с написанием в загранпаспорте. Любое расхождение - повод не связать документы между собой. Сообщайте бюро написание имени именно из загранпаспорта.
  • Переведена только часть документа. Нужен полный перевод - включая все реквизиты, наименование вуза, названия кафедры, печати и подписи.
  • Советский диплом без нотариальной копии. Рособрнадзор не апостилирует оригиналы советских дипломов - только нотариально заверенные копии.

Если вместе с дипломом вы подаёте справку о несудимости и другие документы, убедитесь, что написание имени во всех переводах одинаковое - даже небольшое расхождение становится основанием для отказа.

Частые вопросы

Нужен ли апостиль всегда?

Нет. Апостиль нужен только для стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года. Для стран вне конвенции вместо него - консульская легализация. Для некоторых принимающих организаций достаточно нотариального перевода - уточняйте конкретные требования у принимающей стороны.

Сколько действует нотариальный перевод?

Сам перевод бессрочен. Но если вы измените фамилию или изменятся требования принимающей стороны - перевод придётся обновить.

Можно ли перевести только диплом, без приложения?

Можно, если принимающая сторона явно не требует приложение. На практике при трудоустройстве и поступлении в зарубежный вуз приложение нужно почти всегда - без него не видно программу и оценки.

Как быстро делается нотариальный перевод диплома?

Стандартный срок - 1-2 рабочих дня. В срочном порядке - в день обращения.

Диплом советского образца - особый порядок?

Да. Оригиналы советских дипломов Рособрнадзор не апостилирует. Сначала нужна нотариально заверенная копия у нотариуса, затем апостиль на эту копию, и только потом нотариальный перевод.

Источники

Нужен профессиональный перевод документов?

Закажите нотариальный перевод сейчас и получите готовый документ с доставкой уже через 3 часа.

Нотариальный перевод диплома и приложения онлайн с доставкой по России и миру